|
| Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France | |
| Auteur | Message |
---|
Thibault Renard
Philippe Pinchemel
Nombre de messages : 3584
Âge : 36
Localisation : France - La Rochelle
Réputation : 792
Points : 25403
Date d'inscription : 04/01/2008
| Sujet: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Sam 16 Fév - 23:27 | |
| Suisse ==> Français
Septante ==> Soixante-dix Huitante ==> Quatre-vingts Nonante ==> Quatre-vingts-dix Mille cinq cent vingt-quatre ==> Quinze cent vingt-quatre
Déjeuner ==> Petit-Déjeuner Diner ==> Déjeuner Souper ==> Diner Services ==> Couverts Santé ==> Tchin-Tchin Santé ==> A vos souhaits
Abricotine ==> Alcool d'abricot Ballon ==> Petit pain rond Tresse ==> Pain au beurre composé de miches tressées Canette ==> Sérieux Une (bière) Pression ==> Un Demi Déci ==> Décilitre (''un coca trois décis'', ''deux décis de blanc'') Un Demi (de vin) ==> Un pichet Dent de lion ==> Pissenlit Cornettes ==> Coquillettes (petits maccaronis) Couenne (de fromage) ==> Croûte (du fromage) Fondue ==> Fondue Savoyarde Frappé ==> Milkshake Morse ==> Morceau Petits fruits ==> Baies (commestibles) Pive ==> Cône, pomme de pin Plaque à gâteau ==> Moule à tarte Plaque de chocolat => Tablette de chocolat Plie ==> Carrelet Pruneau ==> Prune bleue (quetsche) Raisinets ==> Groseilles rouges Rampon ==> Mâche Séré ==> Fromage blanc Thé froid ==> Ice Tea Yogourt ==> Yaourt
Action ==> Promotion (magasins) Aula ==> Grande salle de conférence ou de concert Attique ==> Dernier étage d'un immeuble (avec terrasse) Brucelles ==> Pince à épiler Caquelon ==> Casserole à fondue Dévaloir ==> Vide-ordure Balance ==> Pèse-personne Canapé ==> Sofa Catelle ==> Petit carreau poli (cuisines, salles de bains) Cornet ==> Sac, sachet Duvet ==> Edredon, couette Foehn ==> Sèche-cheveux Fourre ==> Taie, housse Galetas ==> Grenier Kiosque ==> Bureau de tabac Lavette ==> Gant de toilette (bords non-cousus) Linge (de bain) ==> Serviette (de bain) Lolette ==> Tétine Machine à laver ==> Lave-linge/lave-vaisselle Pampers, langes ==> Couches, couches-culotte Panosse ==> Serpillère (since en charentais) Papier-ménage ==> Essuie-tout, sopalin Patte ==> Chiffon, torchon Porte-monnaie ==> Porte-feuille Pousse-pousse ==> Poussette Q-tips ==> Cotton-tige Ramassoire ==> Ramasse-miettes Sous-tasse ==> Soucoupe Tapisserie ==> Papier peint
Capuchon ==> Capuche Jaquette ==> Blouson K-Way ==> Imperméable Training ==> Survêtement
Bobet ==> Bêta, nigaud Carrousel ==> Manège Chenit ==> Désordre, bordel Escalier roulant ==> Escalator, escalier mécanique Gouille ==> Petite mare Moque ==> Morve Tabelle ==> Tableau, liste (''son record restera longtemps dans les tabelles'') Tournus ==> Succession, roulement (entre personnes p.ex.) Verrée ==> Pot (lors d'un événement particulier), vin d'honneur Votation ==> Scrutin Case postale ==> Boîte postale Parcomètre ==> Parcmètre Passer son permis théorique ==> Passer son code Permis de circulation ==> Carte grise Signofile ==> Clignotant Vélomoteur ==> Mobylette
Vidéo ==> Magnétoscope Caméra ==> Caméscope Natel ==> Portable SMS ==> Texto
Logopédiste ==> Orthophoniste Physio(thérapeute) ==> Kiné(sithérapeute) Oculiste ==> Ophtalmo(logue) Lunettes de soleil ==> Solaires Verres de contact ==> Lentilles de contact
Simple course ==> Aller simple
Baster ==> Céder (conflit, négociation) Fourrer ==> Recouvrir un livre, un cahier d'une protection (papier) Grader ==> Monter en grade Guigner ==> Epier Jouer ==> Aller, convenir (''ça veut jouer comme ça, ou bien?'') Peser ==> Appuyer Peller (la neige) ==> Pelleter Prétériter ==> Léser Redimensionner ==> Restructurer (une entreprise) Se gaffer, faire gaffe ==> Prendre garde, faire attention S'encoubler ==> Trébucher Se parquer ==> Se garer Tracer ==> Biffer Tipper ==> Taper (sur une caisse enregistreuse) Vousoyer ==> Vouvoyer
Gentiment ==> Tranquillement Traversant ==> Se dit d'un appartement qui possède des fenêtres sur deux côtés opposés Ordré ==> Ordonné (pour une personne) Trempe ==> Trempé
Enfantine ==> Maternelle Primaire ==> Primaire Collège ==> Collège Gymnase ==> Lycée Uni (aller à l') ==> Fac Doubler (une classe) ==> Redoubler Livret ==> Table (de multiplication) Maturité (matu) ==> Baccalauréat (bac) Mascogne ==> Antisèche Promotions ==> Cérémonie de fin d'année (primaire)
Arbalètes ==> Pioches Canon à neige ==> Enneigeur Ratrac(k) ==> Dameuse Télécabine ==> Oeufs Téléphérique ==> Benne Téléski ==> Tire-fesses / Assiettes
Autogoal ==> But contre son camp Avoir son fond ==> Avoir pied Bancomat ==> Distributeur de billets Vésuve ==> Fontaine (feu d'artifice) VTT à suspension intégrale ==> VTT tout-suspendu
***Quelques expressions***
...ou bien? ==> Difficilement traduisible (plusieurs utilisations) Tout de bon ==> ~Bonne continuation Loin ! ==> Poubelle, à jeter Quand même ==> souvent écrit ''comme même'' par les français (discutable...) Avoir meilleur temps ==> Avoir intérêt, avoir avantage à Deux ans en arrière ==> Deux ans auparavant J'ai été déçu en bien ==> J'ai été agréablement surpris C'est en ordre ==> C'est bon, ça va En attendant vos réactions et surtout celles de Dédé et de Féedulac je dois vous dire que j'ai été "déçu en bien" par bon nombre de ces mots et exepressions. A voir si tout est fiable! |
| | |
Dédé
Ératosthène
Nombre de messages : 127
Âge : 70
Localisation : village des Pyrénées
Réputation : 0
Points : 6137
Date d'inscription : 14/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Dim 17 Fév - 10:48 | |
| Mon client (en néanmoins ami, aujourd'hui en retraite) Oswaldo, de Lausanne, pour dire "bonjour, comment allez-vous ?" disait "bonjour, qu'est-ce qu'on dit ?". Quand je lui livrais un programme qui marchait, il me disait effectivement "c'est en ordre" C'est OK (mondial !) ==> c'est tip-top (Suisse)
Quand je l'ai contacté récemment ("deux ans en arrière") pour avoir de ses nouvelles, nous avons parlé longuement de nos trente années de collaboration, et il a conclu "le passé est dans la boite à archives". Maïs comme c'est ce qu'on appelle "un personnage", je n'ai jamais su si ses expressions étaient suisses ou oswaldesques. Quand il venait dans nos Pyrénées, nous parlions ensuite comme lui (ses mots et son accent) pendant au moins une semaine !
Je me souviens aussi que quand j'éternuais en période allergique, l'ensemble de son bureau me disait en cœur "santé !"
Allez, cher Oswaldo, tout de bon ! |
| | |
féedulac
Anaximandre
Nombre de messages : 4
Âge : 60
Localisation : suisse
Réputation : 0
Points : 6129
Date d'inscription : 12/02/2008
| Sujet: et encore Lun 18 Fév - 22:55 | |
| Beau boulot sur le vocab suisse/france, Thibault...Encore quelques unes : "faites seulement" - "entrez seulement" - "Sans autre" = sans vous gêner ex : vous pouvez sans autre poster sur le forum Une particularité bien suisse, originaire du Valais : le carnotzet, petite cave aménagée pour recevoir les copains, on y boit (des vins du Valais entre autres) et on y déguste fondue, raclette et salaisons du cru. Le carnotzet est présent dans toutes les bonnes maisons... Quand à la brucelle, peut être une pince à épiler mais surtout un outil d'horloger pour saisir les pièces, évidemment très petites. Et l'Aula, c'est aussi par extension un amphi à l'Uni... Si je repère d'autres termes, je vous en fait part. En cas d'escapade en Suisse, vous ne serez pas démunis... A bientôt ! Tout de bon ! |
| | |
Dédé
Ératosthène
Nombre de messages : 127
Âge : 70
Localisation : village des Pyrénées
Réputation : 0
Points : 6137
Date d'inscription : 14/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Mar 19 Fév - 10:26 | |
| - Citation :
- le carnotzet, petite cave aménagée pour recevoir les copains
J'ai été invité au carnotzet d'Oswaldo, effectivement. Lieu interdit aux femmes. Sur notre insistance, il avait consenti à inviter la sienne à prendre le café, à la fin du repas ... |
| | |
maurice
Anaximandre
Nombre de messages : 3
Âge : 90
Localisation : Région parisienne
Réputation : 10
Points : 6124
Date d'inscription : 27/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Lun 10 Mar - 0:51 | |
| Je ne pense pas que ce sujet fasse partie de la géographie, mais de la linguistique. Il y a de très bons forums de linguistique, c'est là qu'il faut livrer ce genre de propos, qui ont peut-être déjà été résolus dans ces forums. Sinon tout sujet comportant un nom de pays pourrait être exprimé dans ce forum. |
| | |
Thibault Renard
Philippe Pinchemel
Nombre de messages : 3584
Âge : 36
Localisation : France - La Rochelle
Réputation : 792
Points : 25403
Date d'inscription : 04/01/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Lun 10 Mar - 0:56 | |
| - maurice a écrit:
- Je ne pense pas que ce sujet fasse partie de la géographie, mais de la linguistique. Il y a de très bons forums de linguistique, c'est là qu'il faut livrer ce genre de propos, qui ont peut-être déjà été résolus dans ces forums.
Sinon tout sujet comportant un nom de pays pourrait être exprimé dans ce forum. Est géographique ce qui l'est. Est géographe qui veut. Tous les outils de la géographie, comme la linguistique ou la littérature pour connaître les anciennes représentations par exemple, servent à devenir géographe. De plus, nous sommes ici dans "Café géographique" et tous les thèmes peuvent être abordés. |
| | |
Anne
Friedrich Ratzel
Nombre de messages : 1050
Localisation : Bordeaux
Réputation : 714
Points : 15998
Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 17:14 | |
| Je parcours les sujets au hasard et je tombe sur celui-ci... qui me fait bien rire, étant linguiste de formation! Je ne sais pas si c'est d'avoir vécu longtemps dans l'est de la France, mais j'ai tendance à utiliser au moins 50% des expressions "suisses" citée. Choses curieuse, j'en utilise aussi du centre de la France (une paniette par exemple), et d'autres de l'ouest (une poche, une chocolatine...) Et, petit sondage, combien d'entre vous connaissent le verbe "dégnaper"? (dont l'orthographe ne m'est même pas connue je dois dire...)
Et une dernière question... Pourquoi certains sont ils en rouge? |
| | |
Invité
Invité
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 17:43 | |
| en effet, anne linstrument, la moitié de cette liste est faussement dite "suisse". d'une part la grande majorité de la liste n'est pas plus suisse que francais (1500, yogourt, plaque de chocolat, SMS, tapisserie, sous-tasse etc...), d'autre part plusieurs sont plutot des expressions d'un coin particulier de la suisse (diner et souper, c'est vers Sion qu'on mélange seulement). D'autre on se demande ce qui est différent fondue = fondue savoyarde? D'autres sont des erreurs de compréhension (arbalète/pioche : c'est pour parler de certaines remontées mécaniques qui ont cette forme). |
| | |
Anne
Friedrich Ratzel
Nombre de messages : 1050
Localisation : Bordeaux
Réputation : 714
Points : 15998
Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 18:11 | |
| Ah oui, je me disais aussi... Pour la différence "fondue"/"fondue savoyarde", ça ne viendrait pas du fait que les deux régions se disputent la "paternité" du plat? En France on fait la différence entre fondue savoyarde et fondue bourguignonne, qui est de la viande de boeuf frite dans un caquelon à fondue ; mais je suppose que c'est connu de partout. |
| | |
Invité
Invité
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 18:29 | |
| - Anne Linstrument a écrit:
- Ah oui, je me disais aussi...
Pour la différence "fondue"/"fondue savoyarde", ça ne viendrait pas du fait que les deux régions se disputent la "paternité" du plat? En France on fait la différence entre fondue savoyarde et fondue bourguignonne, qui est de la viande de boeuf frite dans un caquelon à fondue ; mais je suppose que c'est connu de partout. boarf, j'ai pas souvent entendu un savoyard dire "une fondue savoyarde". C'est juste qu'ici, une fondue, c'est une fondue au fromage, inutile de préciser laquelle c'est, sauf si on parle de la bourguignonne ou de la chinoise. Je suppose qu'en corse, pour désigner un saucisson corse, on dit juste un saucisson, et qu'en Chine, ils n'utilisent pas l'expression "nouilles chinoises". :p |
| | |
Anne
Friedrich Ratzel
Nombre de messages : 1050
Localisation : Bordeaux
Réputation : 714
Points : 15998
Date d'inscription : 10/02/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 18:49 | |
| Oui ça va de soi... En fait ce que je voulais dire, c'est qu'en France on dit sûrement fondue savoyarde justement pour souligner qu'on pense que c'est un plat français, alors que si on disait fondue tout court, ça laisserait la place pour "suisse", et le français étant un peu chauvin (faut dire ce qui est) il aime bien rappeler ce qui est français. Même si dans le cas de la fondue c'est obscur et surtout complètement débile, quasiment autant que l'houmous libanais - ou iraélien - mais je ne vais pas mélanger cuisine et politique... |
| | |
bache
Pausanias le Périégète
Nombre de messages : 284
Âge : 36
Localisation : Genève
Réputation : 211
Points : 8543
Date d'inscription : 28/01/2008
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Ven 21 Mai - 20:11 | |
| En plus, la fondue suisse n'est pas la même que la fondue savoyarde. On n'y met pas les fromages, ni le même vin (du vin pétillant type crémant en Suisse, qui rend la fondue plus "légère"). Mais c'est vrai que rarement en Savoie on dit "on va manger une fondue savoyarde", c'est les gens du reste de la france qui utilisent ce terme.
Tiens, tant que j'y suis, la désignation du mot lycée change selon les cantons. par exemple dans le canton de Genève le collège se dit cycle et le lycée se dit collège! |
| | |
valerie8
Invité
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France Mar 16 Avr - 21:30 | |
| Il manque une superbe expression bien vaudoise (du canton de Vaud, chef-lieu Lausanne). "Y'a pas l'feu au lac!" On entend par là, "rien ne presse" et nous nous référons au lac Léman, bien sûr...et non pas le lac de Genève, bande de tarborgnauds!!! Hahahaha, ce qui signifie crétins, imbéciles (sans vouloir gratuitement offenser bien sûr) |
| | |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France | |
| |
| | | | Vocabulaire différentiel entre la Suisse et la France | |
|
Page 1 sur 1 | |
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |